Khamis, Jun 25, 2009

Isu-isu Mengapa Buku Melayu Belum Dibaca oleh Kaum Cina

Komen diambil semula dari UNIKA

Sasaran jumlah pengunjung berbangsa Cina ke Pesta Buku Antarabangsa sangat dipengaruhi oleh persepsi terhadap buku-buku yang ditawarkan kepada pengunjung.

Seorang rakan saya berbangsa Cina yang saya kenal sejak sekolah hanya datang ke PBAKL pada umur 28 tahun. Beliau berkata selama ini rakan-rakannya berkata, PBAKL hanya menawarkan buku pada orang Melayu, pilihan sedikit, dan tidak sebesar mana.

Tetapi disebabkan pada hari itu beliau tergerak ke sana, akhirnya beliau membeli banyak buku-buku dalam bahasa Melayu dalam pelbagai topik termasuk daripada penerbitan Hidayah sendiri.

Itu cerita persepsi terhadap PBAKL, bagaimana pula persepsi terhadap novel dalam bahasa Melayu?

----

Penerimaan novel Melayu boleh dikatakan semakin hari semakin mendapat respon positif. Dalam pengamatan secara rambang di Melaka misalnya keadaan ini dapat dikesan.

Ada staf-staf berbangsa Cina yang bertugas menjaga premis perniagaan mereka membaca novel dalam bahasa Melayu ketika menunggu pelanggan.

Contohnya di Giant, Melaka kerap saya melihat staf berbangsa cina yang menjual aiskrim di pintu masuk premis membaca novel Alaf dalam pelbagai tajuk ketika menunggu pelanggan.

---

Meskipun media mengatakan adanya perpaduan kaum yang erat di kalangan Melayu, Cina dan India, didapati di peringkat sekolah, corak persepsi terhadap Melayu masih menebal.

Pada tahun 2001, saya diberitahu oleh para pelajar pra U berbangsa Cina, sikap Melayu yang sensistif terhadap isu agama dan bangsa menjadikan mereka sukar mengajukan soalan-soalan.

Mereka dianggap menyerang jiwa orang Melayu sendiri. Mereka menghormati sikap berprinsip tetapi apa yang menjauhi mereka adalah sikap latah tanpa rasional.

---

Sikap latah tanpa rasional mempengaruhi cara ibu bapa mereka mendidik anak-anak. Masih ada lagi di Melaka, Merlimau, bandar Melaka dan sekitar, kepercayaan bahawa produk Melayu yang masuk ke dalam rumah akan memelayukan agama dan cara hidup mereka.

---

Keterbukaan orang Melayu terhadap sikap ingin tahu mereka memberi kesan kepada persepsi mereka. Apabila mereka selesa dengan keterbukaan maklum balas, apa sahaja yang dicadangkan akan diterima termasuk karya yang baik.

Generasi baru Cina lebih terbuka tetapi isu kepercayaan Melayu sebagai individu perlu dibina ketika mana usaha memperkenalkan karya Melayu kepada mereka dilakukan.

---

Di sekolah saya dahulu, pengerusi Kelab Bimbingan Kaunselingnya adalah Melayu, jawatankuasanya 95% berbangsa Cina. Bayangkan, sambutan Maulidur Rasul, hadiah Al Quran kepada pengetua pun dilakukan dan dipersetujui oleh mereka.

---

Ciri-ciri budaya tidak sekadar pakaian kebangsaan dan perayaan sahaja

Ciri-ciri novel Melayu juga perlu mempunyai budaya fikir dan sudut pandang bangsa Cina. Ini bukanlah seperti diuar-uarkan dalam media tradisional, memahami bangsa dengan pakaian tradisional, sambutan perayaan dan amalan ziarah antara kaum (?)

Ciri-ciri novel Melayu perlu mempunyai elemen sudut pandang, konsep hidup, persepsi dan budaya komuniti Cina itu sendiri. Ia dapat dilakukan sama ada diterjemah dalam paparan dunia Melayu atau mencipta variasi komuniti dalam sebuah novel.

---

Bedah siasat karya Cina

Tidak dinafikan faktor bahasa sangat penting dalam penghasilan karya yang baik.

Mungkin kita sudah boleh bermula dengan membedah siasat bagaimana novel-novel dalam bahasa Cina dihasilkan kemudian elemen karya mereka juga dapat diterjemah ke dalam bahasa Melayu.

---

Promosi bersama

Pada peringkat promosi novel di kedai buku, saya kira satu perkara yang boleh dilakukan ialah promosi bersama.

Yakni penulis novel Cina dan Melayu dalam genre dan subjek yang sama, duduk semeja berhadapan dua kumpulan pembaca membicarakan mengenai novel mereka yang ditulis dalam dua bahasa berbeza.

Ya, ia satu sistem yang kelihatan mustahil. Tetapi adakah ia boleh dilakukan?

Saya beri contoh, bolehkah dua penulis mewakili dua bangsa dari dua penerbitan berbeza bersama dalam Local Author Month sempena hari kemerdekaan di MPH mempromosikan karya mereka menggunakan bahasa kebangsaan?

Ini mungkin tidak membantu jualan pada peringkat awal, tetapi membuka ruang kepada pembaca bukan Melayu bagi memahami apakah di sebalik sebuah karya ditulis oleh penulis Melayu dalam bahasa Melayu.

---

Karya Melayu bereksperimen

Selain itu lancarkan karya eksperimen yang diterjemah dalam bahasa Cina sebagai pengenalan kepada minda dan budaya penulis Melayu ke dalam bahasa mereka.

---

Kerjasama pertukaran karya

Kerjasama pertukaran karya ini diharap membuka pintu awal kepada dua penerbit yang saling bekerjasama. Ia memerlukan penterjemah yang baik untuk kedua-dua pihak mendapat novel terjemahan yang berkualiti selain daripada isu kos yang perlu dibincangkan.

---

Penulis Cina dalam penerbitan Melayu

Projek melahirkan penulis Cina yang menghasilkan karya Melayu di bawah penerbitan Melayu juga dapat digerakkan dari peringkat novel kanak-kanak, remaja sehingga dewasa.

Ia memerlukan satu sesi brainstorming bagi mencari model yang sesuai.

---

Pengiklanan

Mampukah pada satu hari nanti penerbit Melayu membawa ulasan buku kita ke akhbar dan majalah berbahasa Cina bagi paparan ulasan buku. Atau bersediakah kita menyediakan iklan berbayar untuk mempromosikan buku-buku Melayu dalam teks iklan berbahasa Cina?

Kita sudah lakukan melalui majalah Quill MPH, dan Popular. Bagaimana pula majalah dan akhbar berorientasi pembaca Cina?

Kelihatan sukar, tetapi kegilaan kita bereksperimen mungkin memberi satu lagi jalan keluar.

----

Secara umum

1. Bina keselesaan dengan memperkenalkan karya kategori ‘selamat’ terlebih dahulu.
2. Bina kepercayaan dengan memperkenalkan karya yang baik dari segi bahasa, persamaan persepsi dan sudut pandang hidup.
3. Bina kerjasama bermula daripada penerbit, sesama penulis dan media kaum lain.
4. Bentuk persefahaman bersama melalui aktiviti promosi, penterjemahan dan pengedaran.

----

Pandangan saya mungkin ada lebih salah dari benarnya, sekadar melontarkan apa yang saya rasa berkaitan dengan isu ini.


Info Foto: Buku motivasi kerja, Mempengaruhi Bos Gaya Streetsmart dan Mengurus Konflik Gaya Streetsmart boleh didapati di rangkaian kedai buku MPH, Popular dan kedai-kedai buku berdekatan.



Zamri Mohamad adalah penulis 10 buah buku, jurulatih penulis bebas, perunding di Akademi Penulis dan jurulatih pemasaran perniagaan kecil di internet di kursusperniagaan.com dalam bidang penulisan iklan di internet. Sertai seminar, miliki buku dan ketahui lebih lanjut penulis buku di Malaysia di laman web rasmi.

0 Respons:

 

Catatan Trainer Kursus Penulisan Copyright © 2011 | Template design by O Pregador | Powered by Blogger Templates